• Hallo Fremder! Neu im Forum?
    Habe ich dich hier schon mal gesehen? Um dich hier aktiv zu beteiligen, indem du Diskussionen beitrittst oder eigene Themen startest, brauchst du einen Forumaccount. REGISTRIER DICH HIER!

Feedback Feedback: InnoGames TV - Dezember Ausgabe

Brosin

Ehem. Teammitglied
Kann es sein, dass es hier einen kleinen Übersetzungsfehler bei Vendor gibt? "Diana won't host any more..." bedeutet "Diana wird keine weiteren Folgen..." nicht "Diana WILL keine weiteren Folgen..." :)
 

DeletedUser425

Naja, so kann mans auch übersetzen, allerdings bleibt dann trotzdem die Frage offen, warum es keine Episoden mehr gibt, außer dass sie nicht mehr "zeitgemäß" sind und Diana dann irgendwie "gegangen worden ist", da wäre es mir symphatischer wenn sie es selber nicht mehr wollen würde, aber es ist wie es ist.. So weit ich sehe sind die Folgen ja immer recht gut angekommen, außer dass sie halt auf englisch sind, aber dass das neue Format kein Englisch verwendet ist genauso fraglich.
Allerdings gut aufgepasst Borsin, ich bin ja immer sehr interessiert was wie kommentiert wird. Mir ist es nur aufgefallen. Aber wie gesagt, man muss abwarten, ob das neue Format dann besser ist.... Ich bin halt immer sehr skeptisch bei diesen "Modernisierungkonzepten". Das ist ja auch meistens etwas was jemand will.

Es wurde sich dazu entschieden, andere Projekte in Angriff zu nehmen um die Spieler zu erreichen.
Ok, schade.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:

Brosin

Ehem. Teammitglied
Vendor, wer sagt dir, dass Diana gegangen wurde? Sie macht kein Inno games TV mehr. Der Rest ihrer beruflichen Verpflichtungen wird mit keinem einzigen Wort erwähnt! Und die macht sie nicht mehr, weil es Inno Games TV nicht mehr gibt, sondern es zukünftig eine andere Form der Mitteilung an die Spieler geben wird.
Und bevor niemand weiss, wie das aussieht, finde ich es reichlich verfrüht, das jetzt schon als schlecht abzustempeln.
Und die Übersetzung ist so korrekt. Was soll denn "kann man es auch übersetzen" da bedeuten?
 

DeletedUser425

Host heisst Gastgeber. In dem Fall ist die neutrale Übersetzung : Sie wird kein Gastgeber mehr sein.
Warum auch immer.:rolleyes:
Und bevor niemand weiss, wie das aussieht, finde ich es reichlich verfrüht, das jetzt schon als schlecht abzustempeln.
Habe ich ja auch nicht getan-ich habe nur gesagt, dass ich skeptisch bin, aber das darf ich ja wohl sein.
Tacheless hats eh schon beantwortet. Es wurde entschieden und fertig Punkt.
 

Brosin

Ehem. Teammitglied
In dem Fall war host das Verb. she wont host any more Sonst hätte es wont be a host anymore heißen müssen.
Doch ist diese Diskussion jetzt mehr als müssig :) Es gibt kein Innogames TV mehr. Was kommt, weiss noch keiner. Warten wir ab und sind wir gespannt. Passt ja auch prima in die Weihnachtszeit :)
 

DeletedUser425

Ach @Brosin ich will ja gar nicht recht habe und mit dir eine Debatte führen wie man am besten englisch ins deutsche übersetzt sonst braucht Inno wirklich noch Simultanübersetzer.
Dianas Verkleidungen waren ja auch nicht so schlecht, das war nicht immer so (bier)ernst wie man sagt. Das mag ich. Humor.
 
Oben