Carl von Linne teilte 1753 (in der 10. Auflage seines Standardwerkes Systema Naturae die Ordnung der Primaten in die Gattungen Homo (Mensch), Simia (Affen), Lemura (Lemuren) und Vespertilio auf. Letztere enthalten Fledermäuse und zählen heute nicht mehr zu den Primaten.
Die Ansicht, ob Homo und Simia wirklich zwei verschiedene Gattungen sind, blieb über die Jahrhunderte umstritten.
Heute sind die der Gattungen Homo (Mensch), Gorillas, Orang-Utans und Schimpansen (incl. Bonobos) zur Familie der Hominidae (Menschenaffen) zusammengefasst. Der Begriff Simia wird in der Taxonomie nicht mehr als Gattungsname verwendet, lediglich viel weiter oben im Taxonomie-Baum ist Simiae (affenartige) noch ein Synonym zur Unterordnung der "echten Affen" (Anthropoidea).
Wie übersetzt man jetzt Sima sapiens am besten? Es ist aus meiner Sicht eine Anspielung auf den Namen des modernen Menschen in der Taxonomie, also Homo sapiens (der weise Mensch). Und bei der Übersetzung von Simia muss natürlich irgendwo das Wort "Affe" auftauchen.
Ob man jetzt "weiser Affe", "weiser Menschenaffe" oder "weiser Mensch, der auch nur ein Affe ist" nimmt, ist dann Geschmackssache.
@SunrisePhilipp1
Du hast zumindest "Affen" gesagt, daher lasse ich das gelten. Du bist dran mit dem nächsten Rätsel.