• Hallo Fremder! Neu im Forum?
    Habe ich dich hier schon mal gesehen? Um dich hier aktiv zu beteiligen, indem du Diskussionen beitrittst oder eigene Themen startest, brauchst du einen Forumaccount. REGISTRIER DICH HIER!

Behoben Tooltip-Beschreibung der Banshee in Englisch

Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.

Avenahar

Fili's Freude
Die Beschreibung der Banshee im Tooltip wurde nicht ins Deutsche übersetzt, siehe Screenshot.
 

Anhänge

  • Banshee.jpg
    Banshee.jpg
    443,1 KB · Aufrufe: 113

DeletedUser4522

Nicht nur im Tooltip. Auch bei der Einheitenbeschreibung über das Armeelager/Kaserne/Trainingsgelände ist die Beschreibung in englisch. Ebenso die Bennenung der Spezialfähigkeit.

Edit: Außerdem heißt die Einheit "Banshee". Währe "Todesfee" für das deutsche Elvenar nicht besser?
 

jens333

Forum Moderator
Elvenar Team
@Avenahar wir können den Fehler bestätigen und haben ihn weitergeleitet.

@Brin deinen nicht wirklich,bis auf den letzten Satz wenn du das meinst?
 

DeletedUser4522

Ich habe mal einen Screenshot angehängt und den Teil der englisch ist markiert.

Ich meinte den Einheiteninformationsbildschirm, der über das Armeelager erreichbar ist, indem man das "i" im Einheitenbild anklickt. Ich habe die Banshee bereits erforscht.
 

Anhänge

  • Banshee.jpg
    Banshee.jpg
    198 KB · Aufrufe: 110

DeletedUser4522

Ok, ich hab nämlich auch nicht ganz verstanden, was du mir mit dem Post oben sagen wolltest :D
 

jens333

Forum Moderator
Elvenar Team
Ja es sind ein paar Übersetzungs-"Sachen" heute nicht übernommen worden, aber wir wissen schon welche. :)
 

Avenahar

Fili's Freude
Im Forschungsbaum Kapitel VI sind die Überschriften zu den Forschungen Marmormanufaktur und Holzmanufaktur im Zwergenstil in Englisch "Marble Manufactury Upgrades" und "Planks Manufactury Upgrades" (siehe Screenshot) .
 

Anhänge

  • Marble_Planks.jpg
    Marble_Planks.jpg
    530,4 KB · Aufrufe: 113

jens333

Forum Moderator
Elvenar Team
Ich habe die Themen mal zusammen gefügt, weil es ein und das gleiche Übersetzungsproblem ist.
 

bewinol

Blüte
In Kap. VIII sind die Texte zu Kristall- und Schriftrollenmanufaktur-Forschung wieder in Englisch
 

Anhänge

  • Unbenannt.gif
    Unbenannt.gif
    405,6 KB · Aufrufe: 94

bewinol

Blüte
AREBDYLL, FELYNDRAL WINYANDOR:
Kap II: Verbesserter Kundschafter -
Kap III: Verbesserter Kundschafter -
Kap IV: Verbesserter Kundschafter -
Kap V: Verbesserter Kundschafter - Banshee -
Kap VI: Verbesserter Kundschafter -
Kap VII: Verbesserter Kundschafter -
Kap VIII: Verbesserter Kundschafter -
Kap IX: Verbesserter Kundschafter -
 

DeletedUser6091

Die Förster Verbesserung besitzt noch den Englischen namen "Ranger".

j9HpeQv.jpg
 

DeletedUser4522

Also "Förster" wäre doch nicht die richtige Übersetzung. Man könnte ihn "Waldläufer" nennen.
 

Deleted User - 149950

Da die Übersetzungsfehler behoben sind (Ranger bleibt als Einheitenname bestehen), verschiebe ich den Thread ins Archiv.
 
Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
Oben